5 thoughts on “small print

  1. Hahaha! Ko zorijo poprovci.
    Kako lahko tako zašuštrajo ime izdelka… neverjetno.
    A ni nekaj podobnega s kajenskim poprom, ki je vi bistvu paprika? Kaj porečeš na to?

  2. Ta je dobra, ja. Me zanima, kaj piše gor v drugih jezikih. Včasih se mi zdi bolje, da bi pustili original in napopali nalepko, da lahko preveriš, kaj je proizvajalec mislil. Pogosto je v večjezičnih opisih moč najti tudi povsem različne sestavine.

    Glede kajenske paprike gre pa za vsesplošno konfuzijo, ki je najbrž posledica tega, da te začimbe pri nas prav pogosto ne uporabljamo, ter dejstva, da v angleščini pomeni pepper tako papriko kot poper. Dejstvo je, da gre za papriko, peče pa kot poper.

  3. Problem je, da te rdeče jagode nepravega poprovca razen imena nimajo s poprom nič skupnega.
    Rdeč poper bi bile zrele jagode črnega popra.

  4. jan, to je pravzaprav res … misilm to, da obstajata dve vrsti rdečega popra: ena, ki so posebej obdelane zrele jagode črnega popra (piper nigrum, iz katerega poleg rdečega cimprajo še zeleni, beli in črni poper: zelenega in črnega iz nezrelih jagod; belega in rdečega pa iz zrelih) in druga, ki so tu zgoraj namalane posušene jagode nepravega poprovca (ki pa spet obstaja v dveh glavnih različicah: perujski in brazliski) … seveda pa nas, ko kupujemo začimbe ne zanima biološko ime in poreklo, kot pa ime, ki je v splošni rabi … ker potem bi lahko tudi fižolu rekli posušena cela semena navadnega fižola (fazeulus vulgaris) … moraš priznat, da je rdeči poper manj zavajajoče, kot pa rdeče jagode, ane?

Oddajte komentar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Komentirate prijavljeni s svojim WordPress.com računom. Odjava /  Spremeni )

Facebook photo

Komentirate prijavljeni s svojim Facebook računom. Odjava /  Spremeni )

Connecting to %s